会話中に相手が自分の認識とは異なることを言ったら、真偽を確かめたくなるもの。思わず「Are you sure?(それって確かですか?)」と聞きたくなるかもしれないが、聞き方次第では相手を不快にさせてしまうので、多用は避けたい。 そもそも「Are you sure?」は、半信半疑というより「そんなはずはないと思うけど、あなたは確かだと言うのですか?」の意味に近い。また、「確かめたうえでそう言っているのか?」のようにも聞こえてしまう。
2016/09/07
会話中に相手が自分の認識とは異なることを言ったら、真偽を確かめたくなるもの。思わず「Are you sure?(それって確かですか?)」と聞きたくなるかもしれないが、聞き方次第では相手を不快にさせてしまうので、多用は避けたい。 そもそも「Are you sure?」は、半信半疑というより「そんなはずはないと思うけど、あなたは確かだと言うのですか?」の意味に近い。また、「確かめたうえでそう言っているのか?」のようにも聞こえてしまう。