(更新:)
ORICON NEWS
“ハイテンション”は海外で通じない? 「テンションが高い/低い」を英語で正しく言うと
「ハイテンション」は和製英語だった、そのまま言うと誤解されるかも
<例文>
・You are so energetic today!
(今日は意欲的ですね!)
・You look so excited!
(ものすごく興奮しているようだね!)
・I’m getting excited!
(興奮してきました!)
・You look a little down. What’s the matter?
(少し元気がないようです。何かあったのですか?)
・I have lost interests in my hobby.
(趣味に興味を失いました)
・Don't be such a wet-blanket.
(そんなに興ざめしないでください)
・I feel down for no specific reason.
(特に理由はないけど、気が乗りません)
本当の「tension」の意味は? 使い方も紹介
<例文>
・What’s wrong with you guys? I feel tension between you and him.
(あなたたち何かあったの? あなたと彼の間に対立的なものを感じます)
・When you are tense, you should take a deep breath. It could help you to ease your tension.
(緊張している時は、深呼吸をするべきです。緊張をほぐせるかもしれません)
・I’m tense.
(私は緊張しています)
このように、カタカナ語と英語がイコールの意味にならない単語がある。カタカナ語でしか意味を知らない英単語を見つけたら誤用しないように、意味を調べる習慣を身につけよう。
(記事/柏野裕美)