ORICON NEWS
「Tallサイズのフラペチーノください」ってどういうの? 海外のスタバでメニューやサイズの注文フレーズ
5月29日から日本のスターバックスで販売される『バナナ ブリュレ フラペチーノ』。※なくなり次第終了。 (C)oricon ME inc.
STEP 1:注文はサイズ+ドリンク名だけでもOK!
<例>
・Can I get a Venti Strawberries and Creme Frappuccino?
(ベンティサイズの「ストロベリークリームフラペチーノ」をください)
・One Tall iced Cinnamon Almond Milk Macchiato and one Short Espresso, please.
(アイスの「シナモンアーモンドミルクマキアート」のトールサイズ1つと、「エスプレッソ」のショートサイズを1つお願いします)
【北米でのサイズと容量】
※fl. oz.(fluid ounce)は液量オンス。アメリカとイギリスでは値が異なるので注意
ショート Short〔8 fl. oz.〕=250 ml
トール Tall〔12 fl. oz.〕=375 ml
グランデ Grande〔16 fl. oz.〕=500 ml
ベンティ(ホット) Venti Hot 〔20 fl. oz.〕=約591 ml
ベンティ(コールド) Venti Cold〔24 fl. oz.〕=約710 ml
トレンタ(コールド)〔Trenta Cold〔31 fl. oz.〕=約917ml
※fl. oz.(fluid ounce)は液量オンス。アメリカとイギリスでは値が異なるので注意
ショート Short〔8 fl. oz.〕=250 ml
トール Tall〔12 fl. oz.〕=375 ml
グランデ Grande〔16 fl. oz.〕=500 ml
ベンティ(ホット) Venti Hot 〔20 fl. oz.〕=約591 ml
ベンティ(コールド) Venti Cold〔24 fl. oz.〕=約710 ml
トレンタ(コールド)〔Trenta Cold〔31 fl. oz.〕=約917ml
STEP 2:名前を聞かれたらニックネームかファーストネームを
STEP 3:店内で飲むか、持ち帰りかを伝える
【店員】To go?(お持ち帰りですか?)
−I will have it here.
−For here.
(ここで飲みます)
−To go.
−Take out.
(持っていきます)
【店員】With a mug or a paper cup?(マグカップ?それとも紙コップ?)
−I will have it here in a paper cup, please.
−I will have it here but in a to go cup, please.
(ここで飲みますが紙コップでお願いします)
STEP 4:飲み物以外の注文をする
5月29日から日本のスターバックスで販売される『バナナの米粉マフィン(リニューアル)』と『バナナの米粉ロールケーキ』(C)oricon ME inc.
【店員】Okay, anything else you would like to order with your coffee?
(それでは、コーヒーの他にご注文はありますか?)
−Can I also have a Chocolate Croissant? Would you warm it up, please?
(「チョコレートクロワッサン」もください。温めていただけますか?)
−No thank you, I’m good.
(それだけで結構です)
もし、店員の言葉が聞き取れなかったとしても、メニューを指差してカップのサイズさえ言えれば、注文はできる。支払い金額もキャッシャーに表示されるので安心だ。国によってはメニューが異なるので、臆することなく日本で見かけないドリンクを試してみよう。
(文:柏野裕美)