息の長いヒットを続ける歌手・クミコの「広い河の岸辺〜The Water Is Wide〜」が台湾メディアに注目され、台湾出身の女性歌手・寒雲(かんうん)が中国語詞をつけたことが26日、わかった。YouTubeでは中国語訳詞付きのミュージックビデオが配信されている。 NHK連続テレビ小説『花子とアン』や『マッサン』で、ヒロインがたびたび口ずさむ場面が使用されて話題となった原曲は、340年前のスコットランド民謡「The Water Is Wide」。クミコが歌う日本語版は、家族と離れ、職を失い、生きる意味を失いかけていたときに原曲に励まされた経験を持つケーナ奏者・八木倫明(やぎりん)が、その不思議な力を広めるために日本語に翻訳した。
2015/01/27




