歌手のクミコが、チェルノブイリ原子力発電所事故から丸30年を迎えた現地時間26日、ウクライナ・国立チェルノブイリ博物館で行われた『チェルノブイリ博物館折り鶴交換式典』に出席。平和の願いを込めて、松本隆氏が作詞したカタルーニャ民謡「鳥の歌」を歌った。
同式典では、チェルノブイリ原子力発電所事故への追悼と黙祷を行い、ウクライナと日本の折り鶴を交換。音楽により「平和」を願う平和的国際交流が行われ、クミコは音楽家・井上鑑氏のキーボード、金子飛鳥氏のヴァイオリンにのせて同曲を披露した。
スペインのカタルーニャ民謡である「鳥の歌」は、チェリストのパブロ・カザルスが晩年ニューヨーク国連で演奏し、「私の生まれ故郷カタルーニャの鳥は、ピース、ピース(英語の平和)と鳴くのです」とスピーチして有名になった楽曲。カザルスの言葉に感銘を受けた松本氏が、日本語でこの民謡に詞をつけた。
クミコは「チェルノブイリの事故、広島の原爆、東日本大震災、熊本県地震など、“命”を身近に考える局面は多いです。人類の過ちを二度と繰り返さないために、『鳥の歌』を心を込めて歌いました」と明かし、同曲の詞について「世界的な鎮魂歌であると、歌いながら改めて感じた、キエフで過ごす特別な4月26日です」と話している。
松本氏は「カザルスの『鳥の歌』を聴いて、涙が止まらないので、自分への癒しのつもりで、日本語の詞をつけた。それが歌い継がれて、クミコさんがチェルノブイリで鎮魂のために歌ったという。たくさんの魂たちよ、天の園をめざして飛び、疲れた翼を休めてください」とコメントを寄せている。
同式典では、チェルノブイリ原子力発電所事故への追悼と黙祷を行い、ウクライナと日本の折り鶴を交換。音楽により「平和」を願う平和的国際交流が行われ、クミコは音楽家・井上鑑氏のキーボード、金子飛鳥氏のヴァイオリンにのせて同曲を披露した。
スペインのカタルーニャ民謡である「鳥の歌」は、チェリストのパブロ・カザルスが晩年ニューヨーク国連で演奏し、「私の生まれ故郷カタルーニャの鳥は、ピース、ピース(英語の平和)と鳴くのです」とスピーチして有名になった楽曲。カザルスの言葉に感銘を受けた松本氏が、日本語でこの民謡に詞をつけた。
クミコは「チェルノブイリの事故、広島の原爆、東日本大震災、熊本県地震など、“命”を身近に考える局面は多いです。人類の過ちを二度と繰り返さないために、『鳥の歌』を心を込めて歌いました」と明かし、同曲の詞について「世界的な鎮魂歌であると、歌いながら改めて感じた、キエフで過ごす特別な4月26日です」と話している。
松本氏は「カザルスの『鳥の歌』を聴いて、涙が止まらないので、自分への癒しのつもりで、日本語の詞をつけた。それが歌い継がれて、クミコさんがチェルノブイリで鎮魂のために歌ったという。たくさんの魂たちよ、天の園をめざして飛び、疲れた翼を休めてください」とコメントを寄せている。
コメントする・見る
2016/04/28